Glasbena skupina Romano Glauso v sodelovanju s Sašo Debeljak izdaja novo pesem z naslovom Nikoli moja ni bila. Z njo obeležujejo svetovni dan romskega jezika in spominjajo, da se najglobja čustva izrazijo v maternem jeziku.
Skupina Romano Glauso je ob svetovnem dnevu romskega jezika izdala novo pesem z naslovom Nikoli moja ni bila.
Z njo želijo občinstvo spomniti na pomen ohranjanja romskega jezika, ki jim omogoča, da skozenj izlijejo svoja najgloblja čustva.
Zavedajo se pomena ohranjanja manjšinskih jezikov
Svetovni dan romskega jezika, ki se od leta 2009 vsako leto praznuje 5. novembra, spodbuja ohranjanje romskega jezika in kulture.
Od leta 2018 16 držav članic Sveta Evrope priznava romščino kot manjšinski jezik v okviru Evropske listine o regionalnih ali manjšinskih jezikih.
Zavedati se moramo, da je vsak jezik, tako tudi romski, pomemben za krepitev medkulturnega dialoga in spodbujanje kulturnega zbliževanja.
Romščino govori več kot 12 milijonov Romov
Romski jezik je materni jezik več kot 12 milijonom Romov, živečih na petih kontinentih Sveta, njegovo besedišče pa obsega okoli 33.000 besed.
Kljub temu da jezik ni standardiziran in obsega več dialektov, ga je treba negovati in otroke, pripadnike romske skupnosti, spodbujati, da ga govorijo ter ohranjajo.
Kot je o pomenu ohranjanja jezika navedla znana pisateljica Toni Morisson:
»Jezik nas varuje pred strašljivimi stvarmi brez imen. Jezika ni mogoče omejiti na besede, ki ga sestavljajo, ali na pomene, ki naj bi bili enakovredni v različnih jezikih. Je izkušnja sveta, simbolno vesolje, ki vsebuje znanje, zgodbe, kulture, identitete ter načine gledanja, življenja in čutenja.«
Z novo pesmijo spominjajo na lepoto romskega jezika
Tudi nova pesem glasbene skupine Romano Glauso Nikoli moja ni bila oziroma v romščini Shoha, s katero so člani skupine obeležili svetovni dan romskega jezika, je dokaz, da se lahko najgloblja čustva najlepše izrazijo skozi materni jezik.
Kot je dejal Milan Petek – Levkovov:
»Najlepše sanje se sanjajo v maternem jeziku in najgloblje seže misel, napisana v jeziku, ki ga je človek zajemal z dihom otroštva.«
Prav to pa se odraža tudi v pesmi Nikoli moja ni bila, ki je nastala v sodelovanju s pevko Sašo Debeljak. Besedilo zanjo je napisal Milan Krajnc, prevedel pa ga je Darko Rudaš.
Za aranžma je poskrbel Peter Ošlaj, videoposnetek pa je nastal pod okriljem Denisa Horvata.