Namera ali nesposobnost, se sprašujejo v sindikatu delavcev migrantov. Zaradi napake v prevodu naj bi kot javni uslužbenci v Avstriji bili po krivem deležni dvojne obdavčitve.

Sindikat delavcev migrantov, ki je že dlje časa opozarjal na napačen prevod 19. člena Konvencije o preprečevanju dvojnega obdavčevanja med Republiko Avstrijo in Republiko Slovenijo, se zdaj sklicuje na potrditev sodišča. »Republika Slovenija na odločitev upravnega sodišča ni vložila zahteve za revizijo postopka na Vrhovno sodišče, kar pomeni, da so napako pripoznali,« so zapisali v SDMS.

V doslej veljavni konvenciji, naj bi namreč po njihovih besedah prišlo do bistvene napake pri prevodu iz angleščine v slovenščino: 

Dosedanja slovenska verzija 19. člena konvencije, v prvem odstavku pravi, da »Nadomestila, razen pokojnin, ki jih izplača država pogodbenica, politična enota ali njeni organi lokalne uprave posamezniku za storitve, ki jih opravi za to državo pogodbenico, politično enoto ali njen organ lokalne uprave pri opravljanju državnih funkcij, se obdavčijo samo v tej državi.« 

Nov sodni prevod 

V Sindikatu delavcev migrantov so konvencijo v angleški verziji proučili in ugotovili, da je v prevodu napaka v ključnem delu besedila. Da bi se o tem prepričali, so naročili izdelavo sodnega prevoda tega člena iz angleškega v slovenski jezik.

Izsek originalnega besedila prvega odstavka 19. člena konvencije, ki je po naročilu SDMS bil preveden pri sodnem tolmaču (zahtevani prevod je označen):

Kot prevod v slovenski jezik pa se glasi:

 »Prevod, ki je v veljavi sedaj in upoštevanje prilagojenega prevoda je škandal, ki mu ni para. Originalna verzija konvencije govori, da se prihodkov, ki jih izplača Republika Avstrija, politična enota ali organ lokalne uprave posamezniku, v Sloveniji, dodatno ne obdavčuje. Pomeni, da so do sedaj vsi poštni, zdravstveni uslužbenci in ostali javni uslužbenci, katerim dohodek izplačujejo navedeni organi, bili v Sloveniji obdavčeni neupravičeno. Zelo zanimivo je, da so le v tem delu konvencije, v slovensko verzijo vrinili besedno zvezo »pri opravljanju državnih funkcij«. Vse ostalo so vedeli prevesti brezhibno. Še bolj zanimivo pa je to, da je sodišče to odločitev izdalo že pred časom, slovenski organi se pa ne zganejo,« je povedal Mario Fekonja, predsednik SDMS.

Ogorčeni in presenečeni 

Na zadnjem sestanku s predstavniki Ministrstva za finance, so sindikalisti izvedeli, da naj bi FURS z internim navodilom o tem obvestil svoje davčne urade. Kot so zapisali, so v sindikatu ogorčeni in hkrati presenečeni, da se napake v pomembnih mednarodnih aktih rešuje zgolj z internim navodilom.

»Zadeva spominja na problematiko samoprijaviteljev, kjer je prav tako šlo za interno obvestilo FURS-a, da se samoprijaviteljem ne upoštevajo stroški. Pa se je na koncu izkazalo, da je šlo za protipravno dejanje. Izgleda, da država poskuša tudi z zvijačami in zavlačevanjem neupravičeno iztržiti kolikor se da, na koncu a povedati: ja, saj se niste pritožili, torej ste se s tem strinjali. Kot takrat, se tudi zdaj sprašujem, kako za vraga bi pa naj ljudje vedeli, da jih državni organ zavaja?« še dodaja Fekonja. 

Predstavnik sindikata Koroške regije je o tem povprašal na davčnem uradu v Dravogradu, a odgovora naj ne bi prejel. Zaposlena jim ga menda ni hotela dati, rekoč, da naj pošljejo pisno vprašanje na isti urad. 

Poziv delavcem migrantom

V sindikatu se zdaj sprašujejo, ali je do nepravilnega prevoda prišlo namerno ali zaradi malomarnosti prevajalca. Medtem ko uradnega odgovora oziroma stališča in nadaljnje prakse FURS-a še nimajo, pa pozivajo vse delavce, ki so zaposleni v Avstriji v javnih zavodih, da zraven dohodninske napovedi priložijo potrdilo izplačevalca dohodka, da gre za delodajalca, ki spada pod okrilje Republike Avstrije, njihove politične enote ali organe lokalne uprave.
Sindikat bo v ta namen za svoje člane pripravil tudi ustrezni obrazec v slovenskem in nemškem jeziku.

S spleta

Komentarji (6)

S klikom na gumb Komentiraj se strinjate s pravili komentiranja.
Tt (nepreverjen)

Ne znajo prevajati...

butalec (nepreverjen)

Naj mi nikak še idnouk razloži, ka zgleda ne razmin;
medicinska sestra in poštar (Slovenca, ki delata v Avstriji v državni službi) torej ne bosta v SLO doplačala dohodnine,
avtomehanik, ki pa dela pri Autojosef pa bo dohodnino doma doplačal, ker v Avstriji dela pri privatniku?
Ali pa pač nika ne razmin!
Če pa slučajno razmin, pa podpitanje:
- kakšno vezo s slovensko dohodnino od naših osebnih prejemkov ima status avstrijskega delodajalca (državna služba ali privatnik)?

Plačilo na domu (nepreverjen)

Delavci bau, n drugi še naprej do plačali

In reply to by butalec (nepreverjen)

Mimi123 (nepreverjen)

Ker nekako je država za diplomate in vse, ki so zaposleni b Bruslju in v veleposlaništvih reševala, da ne bi doplacevalu dohodnine, pa si malo priredili evropske določbe .

In reply to by butalec (nepreverjen)

Strijc. (nepreverjen)

No in te je zaj tou palik postenje? Javna uprava se sciti zgleda seposedi, nej samo prinas. Banda sakramenska!

Starejše novice